Гой

«...Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, не сотворивший меня гоем...»

Страница из четырёхъязычного словаря XVI века со списком народов. Ивритскому слову «гой» (גוי) соответствует латинское Ethnicus
pinterest button

Гой в современных иврите и идише — это стандартное выражение в Танахе для «нации», включая «великую нацию» Израиля.

В другом значение — это обозначение язычника (не-иудея в иудаизме, встречается в обиходной речи в значении «иноверец», «язычник» для иудеев).

В Танахе часто идёт обращение к еврейскому народу, как к язычникам (гойим) за регулярные нарушение Заветов. Это можно считать наиболее древним толкованием слова «гой» — не только тот кто «не-еврей», как принято считать сегодня, но и те, кто «регулярно нарушает Заветы» или «язычник» в толковании иудаизма.

История слова

«Гой» переводится с древнееврейского языка как «народ» (мн. число «гойим», «народы»). Такое значение это слово сохранило лишь отчасти в литературном иврите.

В Библии этот термин никогда не применяется по отношению к одному человеку. 620 раз это слово употребляется в Библии во множественном числе (гойим) и означает многие народы (например, Быт.10:1).

В единственном числе (гой) оно встречается 136 раз, при этом нередко относится и к еврейскому народу (гой гадоль, ивр. גוי גדול‎ — «великий народ»; Нав.3:17) и др.). Так, из 10 употреблений слова «гой» в Пятикнижии 5 относятся к еврейскому народу.

Страница из четырёхъязычного словаря XVI века со списком народов. Ивритскому слову «гой» (גוי) соответствует латинское Ethnicus
pinterest button Страница из четырёхъязычного словаря XVI века со списком народов. Ивритскому слову «гой» (גוי) соответствует латинское Ethnicus   Elijah Levita, Public Domain

При переводе Библии на церковно-славянский «гойим» было передано как «языци» (что, собственно, и означает «народы»); от него и произошло слово «язычники», и уже в русском переводе Библии слову «гойим» соответствует слово «язычники».

В более позднее время слово «гой» начинает употребляться как синоним слова «нохри», то есть «чужой». Самое раннее употребление слова «гой» в таком значении, известное нам, встречается в одном из древних текстов, найденных в Кумранской пещере.

Национально-религиозная самобытность в иудаизме

Различение «своих» и «чужих» необходимо в иудаизме для поддержания культурной и религиозной самобытности.

Ортодоксальный религиозный закон устанавливает чёткие правила, регулирующие отношения иудеев с гоями (неевреями). Например, иудаизм требует, чтобы евреи вступали в брак только с еврейками (и наоборот). 

Утренние благословения (Молитва Шахарит)

В иудаизме в молитве-благословении (молитва Шахарит), которую еврей должен произносить каждое утро, есть такие слова:

Полезная информация

Гой
ивр. גוי‎
мн.число גויים
«Гой» переводится с древнего иврита как «народ» (мн. число «гойим», «народы»)
араб. أغيار

Молитва Шахарит

«...Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, Который дал петуху способность отличать день от ночи.

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, не сотворивший меня гоем.

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, не сотворивший меня рабом.

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, не сотворивший меня женщиной...»

Современное употребление

В настоящее время слово «гой», вошедшее во многие языки (в частности, в русский и английский), обозначает нееврея.

Словарное значение этого слова в русском языке — «иноверец у иудеев». В зависимости от контекста, интонации и даже от языка, на котором это слово употребляется, оно может иметь или не иметь обидный оттенок.

«Гой» в речи на идиш имеет коннотацию, отличную от слова «гой» в речи на иврите, и они обе будут отличаться от коннотации, которое имеет слово «гой» в русской или английской речи.

Так, в сочетании шабесгой (субботний гой) слово «гой» указывает на выполняющего в субботу действия, запрещенные в этот день для евреев.

Негативные обозначения неевреев

Для негативного обозначения нееврея в идише употребляется слово «шейгец» и «шикса», последнее также вошло в американский английский язык.

Слова шейгец и шикса (или «шиксэ») на идише обозначают неженатого нееврейского парня и незамужнюю нееврейскую девушку и произошли от ивритского слова שקץ «шэкэц», используемого в Книге Левит по отношению к кухне хананеев и означающего «быть непригодным для еды» (Лев. 11:19).

Слово שקץ также относится в Ветхом Завете к животным, не пригодным для принесения в жертву Богу. Это же слово может быть употреблено и по отношению к еврейскому юноше или девушке как негативная оценка их поведения.