Гексапла

Гексапла — синоптический свод шести (отсюда название) различных текстов Ветхого Завета, составленный греческим учёным Оригеном около 245 года

Фрагмент «Гексаплы» Оригена (псалом 22). Пергамент, V-VI вв. из Каирской генизы. Место совр. хранения: Собрание Тейлора-Шехтера, Кембридж
pinterest button

Первый в истории образец библейской критики. По разным оценкам, «Гексапла» объёмом около 6500 «страниц» в 50 «томах» — один из самых грандиозных проектов в библеистике (а в древности — не имеющий аналогов).

Полный текст труда Оригена до наших дней не сохранился.

Строение

Текст «Гексаплы» был организован в виде шести столбцов, представлявших синхронизированные редакции одного и того же ветхозаветного текста:

  1. еврейский (неогласованный, т.наз. протомасоретский);
  2. еврейский в греч. транслитерации (с огласовкой);
  3. греческий перевод Акилы Понтийского, или Синопского (II в.);
  4. греческий перевод Симмаха (конца II в.);
  5. Септуагинта в редакции Оригена;
  6. греческий перевод Феодотиона (ок. 150 г.).

Разночтения между переводом LXX и текстом, который Ориген рассматривал как «еврейский подлинник», учёный (в пятом столбце «Гексаплы») отмечал особыми редакторскими знаками.

То, что недоставало в Септуагинте против еврейского текста, Ориген заимствовал чаще всего из Феодотиона и присоединял к тексту LXX, обозначая астериском (др. -греч. ἀστέρισκος), а что находил излишнего, обозначал знаком «обел» (др. -греч. ὀβελός), или «обелиск» (др. -греч. ὀβελίσκος).

Фрагмент «Гексаплы» Оригена (псалом 22). Пергамент, V-VI вв. из Каирской генизы. Место совр. хранения: Собрание Тейлора-Шехтера, Кембридж
pinterest button Фрагмент «Гексаплы» Оригена (псалом 22). Пергамент, V-VI вв. из Каирской генизы. Место совр. хранения: Собрание Тейлора-Шехтера, Кембридж фото: Pvasiliadis, Public Domain

Помимо указанных в своё издание Ориген поместил ещё два или три фрагментарных анонимных греческих перевода.

Поскольку эти анонимные переводы до нас дошли (за исключением небольших отрывков из Псалтири), судить об их содержании невозможно.

Рукопись «Гексаплы», которая хранилась в библиотеке Кесарии и которой, возможно, пользовался Иероним в работе над латинским переводом Библии, была утрачена после захвата Кесарии арабами в 638 году.

Полезная информация

Гекса́пла
иногда во мн.ч. Гекса́плы, Гекза́плы
др.-греч. Ἑξαπλᾶ
[подразум. βιβλία ушестерённая/шестикратная Библия]
лат. Hexapla

Рецепция

Рукопись «Гексаплы» была столь объемна, что все шесть столбцов, по-видимому, ни разу полностью не переписывали. Чаще других переписывался пятый столбец, содержавший Оригенову редакцию Септуагинты. В III-IV вв. этот текст переписали Памфил Кесарийский и Евсевий Кесарийский. В 615-617 гг. сирийский перевод Оригеновой редакции выполнил епископ-яковит Павел из Теллы. Ценность сирийского списка в том, что он (в отличие от многих других копий) тщательно воспроизводит редакционные знаки Оригена, что позволяет точнее установить его метод и научный вклад (подробней см. Syrohexapla).

В Средние века авторитет Оригеновой редакции Ветхого завета в христианском мире был очень велик. Следы этой редакции усматриваются в основных дошедших до нас рукописях Септуагинты. Впервые отрывки из «Гексаплы» были собраны и изданы Бернаром де Монфоконом в 1713 г. Полтора столетия спустя (1875) Фредерик Филд (Field) в Оксфорде опубликовал свою реконструкцию «Гексаплы», которая до наших дней считается образцовой. Филд отказался от шестиколоночного расположения священного текста ради (мощного) критического аппарата, с указанием всех использованных манускриптов, изданий и методов.

Подготовкой новой реконструкции «Гексаплы» занимается международное сообщество библеистов «The International Organization for Septuagint and Cognate Studies».